Watch fullscreen. The last part of the poem, from which the hymn is taken, is addressed to Christ's head, and begins "Salve caput cruentatum. The last part of the poem was translated into German by the prolific Lutheran hymnist Paul Gerhardt The hymn was first translated into English in by John Gambold , an Anglican vicar in Oxfordshire. His translation begins, "O Head so full of bruises. Alexander's translation, beginning "O sacred head, now wounded," became one of the most widely used in 19th and 20th century hymnals. Published in Hymns Ancient and Modern, it begins, "O sacred head surrounded by crown of piercing thorn.
(StF 280i & ii)
Bach's setting in St. Matthew Passion, Hymnal editor Carlton Young describes this practice of "setting a new sacred text to a popular secular melody for the purpose of reaching a wider audience" as the historical musical practice known as contrafactum. Other sources define the technique as simply "the substitution of one text for another without substantial change to the music. After returning to Germany, Hassler became a successful and respected composer, organist, organ designer and consultant to organ builders. The German chorale form maintains the strong polarity between soprano and bass voices.
The hymn is based on a long medieval Latin poem, Salve mundi salutare ,  with stanzas addressing the various parts of Christ 's body hanging on the Cross. The last part of the poem, from which the hymn is taken, is addressed to Christ's head, and begins "Salve caput cruentatum. A selection of stanzas from the seven cantos were used for the text of Dieterich Buxtehude 's Membra Jesu Nostri addressing the various members of the crucified body. The poem was translated into German by the Lutheran hymnist Paul Gerhardt — He reworked the Latin version to suggest a more personal contemplation of the events of Christ's death on the cross. Although Gerhardt translated the whole poem, it is the closing section which has become best known, and is sung as a hymn in its own right. The hymn was first translated into English in by John Gambold — , an Anglican vicar in Oxfordshire.
I'm the overly busy person. If you are a Catholic girl dating a Mormon guy, then it may not be an issue with his parents. Be a good influence. Yes have moved away from family at 7 months pregnant to knowing no-one and starting from scratch and having no support network especially from husband who couldn't wait to get away and had the cheek to say he dreaded coming home some nights, poor him, I dreaded being home most days. Until our marriage, I was living a care free life when I would do things as I please.